GTranslate tscherna tia lingua

1.Moses 22 da 50

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 365

 

1.Moses 22 da 50

22 Il dieu ver ha mess Abraham pli tard sin l'emprova. "Abraham!", ha'l clamà. "Qua sun jau!", ha dà per risposta Abraham.

2 Dieus al ha lura intimà: "Prei per plaschair tes figl Isaac, tes unic figl che ti amas uschè bain, viagia en il pajais Moria, e sacrifitgescha là sco victima d'incendi sin in dals culms che jau ta muss."

3 Qua steva Abraham baud la damaun, seseva ses asen ed ha prendì si dus servents e ses figl Isaac. El ha dividì la laina per l'unfrenda d'incendi ed è rut si en il lieu, nua ch'il vair Dieu discurriva.

4 Il terz di ha Abraham guardà si e vis il lieu dalunsch.

5 Abraham scheva a ses serviturs: "Vus restais qua cun l'asen. Jau vom là cun il buob. Nus urain Dieu e turnain puspè."

6 Lura ha Abraham prendì il lain per far l'incendi e l'ha invidà a ses figl Isaac sin las spatlas. Plinavant ha el prendì in maun il fieu ed il cuntè ed els dus èn ids vinavant ensemen.

7 Isaac ha lura ditg a ses bab Abraham: "Bab!" El ha respundì: "Gea, mes figl." Sin quai ha Isaac ditg: "Qua è il fieu ed il lain. Ma ingio es la nursa per l'unfrenda d'incendi?"

8 "Dieu vegn a procurar per la nursa, mes figl", ha Abraham dà per resposta ed els dus èn ids vinavant ensemen.

9 Finalmaing sun els rivats il lö cha'l dret Dieus til vaiva muossà. Abraham ha construì là ün altar e tils laina sün quel. El ha lià a seis figl Isaac vi da mans e peis ed al ha mess sün l'altar, sün lenna.

10 lura ha Abraham attatgà suenter il cuntè per mazzar ses figl.

11 Ma l'anghel da Jehova al ha clamà giu da tschiel: "Abraham, Abraham!" "Qua sun jau", ha el respundì.

12 L'anghel ha ditg: "Na fa nagut al giuven, na al fa insumma nagut, perquai che jau sai ussa che ti has respect da Dieu, perquai che ti n'has betg privà mai da mai tes figl, tes sulet figl."

13 Qua ha Abraham guardà si e vis dal tuttafatg en vischinanza in buc-chaura ch'era sa scumbiglià cun las cornas en la chaglia. El è ì natiers, ha piglià il buc-chaura ed ha unfrenda d'incendi enstagl da ses figl.

14 Abraham ha numnà il lieu Jehova-Jirea. Perquai hai num anc oz: "Sin il culm da Jehova vegn quai ad esser segirà."

15 anghels da Jehova han alura clamà Abraham ina segunda giada giu da tschiel

16 e scheva: "Perquai che ti has fatg quai, declera Jehova, "e jau n'hai betg retegnì tes figl, tes sulet figl, jau engir a mai sez:

17 Jau t'undel segir e franc a laschar vegnir tes descendents uschè blers sco las stailas vi dal tschêl ed ils grauns da sablun sper la riva da la mar. E tes descendents vegn a prender possess dal porta da ses inimis.

18 Perquai che ti has udì sin mia vusch, vegnan tut ils pievels da la terra benedids da tes descendents.

19 Suenter è Abraham puspè ì tar ses serviturs ed els èn sa mess ensemen sin via enavos a Berscheba, nua ch'el abitava vinavant.

20 Abraham ha lura survegnì la novitad: "Milka ha parturì a tes frar Nahor era figls:

21 Uz, l'emprimnaschì, ses frar Bus, lura Kemuël, il bab dad Aram,

22 ultra da quai Kesed, Haso, Pildasch, Jidlaph e Bethuël."

23 Bethuël ei staus il bab da Rebekka. Quels otg figls han survegniu il frar dad Abraham Nahor da Milka.

24 Sia segunda dunna, la Reuma, ha er parturì figls: Tebach, Gaham, Tahasch e Maacha.