GTranslate tscherna tia lingua

1.Moses 3 da 50

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 377

 

1.Moses 3 da 50

3 La serp era ussa la pli precauta da tut las selvaschinas dal pajais che Jehova aveva fatg Dieu. Ella scheva a la dunna: "Ha Dieu propi ditg che vus na dastgas betg mangiar da mintga planta en iert?"

2 Sin quai ha la dunna respundì a la serp: "Nus dastgain mangiar ils fritgs da las plantas en l'iert.

3 Ma davart ils fritgs vi da la planta amez l'iert ha Dieu ditg: "Da quai na dastgas Vus betg mangiar, na, Vus na dastgas gnanc tutgar, uschiglio vegnis Vus a murir."

4 Qua ha la serp ditg a la dunna: "Vus na vegnis segir betg a murir.

5 Dieu sappia che vus vegnis ad avrir ils egls quel di che vus mangiais da quai. Vus vegnis ad esser sco Dieu e percorscher quai ch'è bun e nausch."

6 Qua ha vis la dunna che la planta aveva buns fritgs. Igl era in aspect patgific, gea, la planta era bella da vesair. Ella ha damai prendì ils fritgs ed or. Cura che ses um era lura cun ella, al deva ella insatge da quai, ed el ha cumenzà a mangiar.

7 sinaquai èn ils egls ids si a las duas ed els han savì ch'els eran nivs. Perquai han els cusì ensemen fegls fignifics ed han fatg curtas da tschantschas.

8 Pli tard han l'um e sia dunna udì la vusch da Jehova Dieu che gieva tras l'iert enturn il temp, cura ch'i buffava in lev vent. Qua sa zuppavan els avant Jehova Dieu tranter las plantas en l'iert.

9 Jehova ha clamà repetidamain suenter l'um: "Nua es ti?".

10 A la fin ha quel ditg: "Jau hai udì tia vusch en curtin, ma perquai che jau era niv, hai jau gì tema e m'hai zuppà."

11 "Tgi ha ditg a tai che ti es niva?", ha dumandà Dieu. "Has ti mangià da la planta che jau hai ditg explicitamain che ti na dastgas betg mangiar da quella?"

12 L'um ha respundì: "La dunna che ti m'has dà a la vart, m'ha dà in fritg da la planta. Perquai hai jau mangià."

13 Jehova ha lura dumandà la dunna: "Tge has fatg là?" La dunna ha respundì: "La serp m'ha cugliunà. Perquai hai jau mangià."

14 Jehova ha lura ditg a la serp: "Perquai che ti has fatg quai, stos ti esser smaladì tranter tut ils animals da chasa e las selvaschinas dal pajais. Ti vegns a sruschar sin il venter e magliar pulvra fin che ti vivas.

15 Ed jau lasch reger in'ostilitad tranter tai e dunna e tranter tes descendents e lur descendents. El ta vegn a smugliar il chau e ti al vegns al smirveglià vi dals chaltgogns."

16 A la dunna ha el ditg: "Jau vegn a laschar daventar bler pli grev tia gravidanza e vegns ti ad avair uffants cun mal la naschientscha. Ti ta vegns a bramar da tes um ed el vegn a reger da tai."

17 Adam ha'l ditg: "Ti has tadlà sin la vusch da Tia dunna e mangià dal bostg, cumbain che jau t'hai ditg expressivamain: 'Da quai na dastgas ti betg mangiar. Perquai è il terratsch smaladì per tai. Tia vita vegns ti a ta sfadiar per mangiar da sia rendita.

18 spinas e charduns vegnan a crescher sin el e ti stos magliar las plantas dal champ.

19 Cun la sgarschur da la fatscha vegns ti a mangiar paun fin che ti tuornas en la terra, da la quala ti vegns prendida. Perquai che ti es pulvra e per la pulvra vegns ti puspè a turnar."

20 Suenter ha Adam dau il num Evaa a sia dunna, perquei ch'ella dueva daventar la mumma da tut ils vivs.

21 Jehova fascheva per Adam e sia dunna lungas flommas or da pel.

22 Lura ha Jehova ditg a Dieu: "Uss è l'uman daventà en l'enconuschientscha dal bun e dal nausch sco in da nus. Per ch'el na stendia betg or il maun e prendia er in fritg dal bostger da la vita e mangia e viva en perpeten …"

23 Silsuenter ha Jehova stgatschà Dieu el or da l'iert Eden. El aveva da cultivar il terren, dal qual el era vegnì prendì per mauns.

24 Uschia ha el chatschà ora l'uman e per survegliar la via vers il pign da la vita ha el mess si a l'ost da l'iert Eden il Cherubim ed ina spada che sa volva cuntinuadamain.