GTranslate tscherna tia lingua

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 425

1. Gion Brev 3

 

1. Gion Brev 3

3:1 Vesair mo tge ch'è in'amur ans ha regalà – nus vain numnads uffants da Dieu! E quai essan era nus. Perquai n'enconuscha il mund betg nus: perquai ch'el n'ha betg emprendì d'enconuscher el.

2 Mes chars, nus essan uss uffants da Dieu, ma quai n'è anc betg vegnì palesà. Nus savain dentant che nus vegnin ad esser tuttina ad el, sch'el vegn a vesair el uschia sco quai ch'el è.

3 E mintgin che ha questa speranza sa schubregia sez, tant sco era el è pur.

4 Mintgin che commova il putgà pratitgescha er la nunlegalitad, ed il putgà è inadmissibel.

5 Vus savais era ch'el è vegnì palesà per prender davent noss putgads, ed en el n'è el nagin putgà.

6 Mintgin che resta collià cun el na cumporta betg putgà. Ningün chi'l s'ha vis o imprais a cugnuoscher.

7 chars uffants, na ta lascha betg manar en errur insatgi. Tgi che agescha a moda gista è gist, uschia sco quai ch'igl è era gist.

 8 Tgi che commova putgà deriva dal diavel, perquai ch'il diavel ha disdì da bell'entschatta. Per quest intent è vegnì palesà al figl da Dieu: per destruir quai ch'il diavel ha fatg.

9 Mintgin ch'è naschì tras Dieu na fa betg putgà, perquai che la semenza da Dieu resta en quel, ed el na po betg chatschar putgà, perquai ch'el è naschì tras Dieu.

10 Qua vesan ins ils uffants da Dieu ed ils uffants dal diavel: tgi che n'agescha betg gist, na deriva betg da Dieu, e tgi che n'ha betg gugent ses frar, era betg.

11 Pertge che quai è il messadi che Vus avais udì da l'entschatta ennà: nus duain avair gugent in l'auter,

12 nu's sco cain chi gniva dal mal ed ha assassinà seis frar. E pertge til ha'l assassinà? Perche cha ses agens malfatgs d'eiran nauschs, quels pero rivan a seis frar.

13 na smirveglia betg vus, frars ch'il mund as odiescha.

 14 Nus savain che nus essan ids da la mort en la vita perquai che nus amain ils frars. Tgi che n'amescha betg, resta en la mort.

15 Mintgün chi odiescha seis frar es ün assassin, ed ella sa cha ningün assassin porta üna vita perpetna in sai.

 16 Qua tras avain nus emprais d'enconuscher l'amur: perquai che Jesus Cristus ha dà sia vita per nus. E nus essan obligads da dar nossa vita per noss frars.

 17 Sch'insatgi ha però in possess material e vesa miserias per ses frar e refusescha tuttina d'al mussar cumpassiun co che l'amur da Dieu resta en el?

18 Chars uffants, nus na duessan betg mo amar cun pleds, mabain era dal fatg e da la vardad.

19 Nus vegnin a savair che nus essan da la vart da la vardad. E nus vegnin a quietar noss cor avant el

20 en tut, nua che noss cor ans po condemnar, perquai che Dieu è pli grond che noss cor e tut savilus.

21 Voss char, sche noss cor n'ans condemna betg, pudain nus discurrer avertamain cun Dieu.

22 E pertge dumandain nus era adina, nus al survegnin dad el, perquai che nus tegnain ses cumandaments e faschain quai che plascha ad el.

 23 Gea, quai è ses cumandament: nus duain crair vi dal num da ses figl Jesus Cristus e charezzar in l'auter sco quai ch'el ans ha intimà.

24 Ultra da quai: Tgi che tegna ses cumonds resta collià cun el ed el. E tras il spiert ch'el ans ha dà savain nus ch'el resta collià cun nus.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 542

1. Gion brev 1

 

1. Gion l' emprima brev

L'EMPRIMA BREV DA GION

1:1 Quai ch'è stà da l'entschatta ennà, quai che nus avain vis cun agens egls, quai che nus avain observà e fatschentà cun ils mauns: i va per il pled da la vita.

2 Gea, la vita eterna ans è vegnida revelada e nus l'avain vis e la perditga ed As rapportain. Questa vita eterna era tar il bab ed ans è vegnida palesada.

3 Quai che nus avain vis ed udì, As rapportain nus era, per che era Vus essas collià cun nus. E questa attaschadadad tranter nus è a medem temp collià cun il bab e cun ses figl Jesus Cristus.

4 E nus scrivain tut quai, per che noss plaschair saja plain.

5 Quai è il messadi che nus avain dudì dad el ed As annunziain: Dieu è glisch ed en el na datti insumma nagina fuffergnadad.

6 Sche nus pretendain: "Nus essan colliads cun el", e tuttina restar sin la via da la Finsternis, lura è quai ina manzegna e nus na vivain betg tenor la vardad.

 7 Sche nus giain la via da la glisch, sco quai ch'el è sez en la glisch, lura essan nus colliads in cun l'auter ed il sang da ses figl Jesus ans schubregia da tut ils putgads.

8 Sche nus pretendain: "Nus n'avain betg putgà", cugliunain nus sezs e la vardad n'è betg en nus.

9 Sche nus confessain noss putgads, è el fidaivel e gist: el ans tradescha ils putgads ed ans purifitgescha da tutta malgiustia.

10 Sche nus pretendain: "Nus n'avain betg sblundregià", faschain nus quai sco manzaser e ses pled n'è betg en nus.yc

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 572

1.Johann, brev 2

 

1.Johann, brev 2

2 Mes chars uffants, jau As scriv tut quai per che Vus na daventias betg putgads. E tuttina: sch'insatgi fa in putgà, avain nus in dretg cun il bab, Jesus Cristus.

2 Ed el è ina victima d'expiaziun per noss putgads, dentant betg mo per noss, mabain er per quels da l'entir mund.

3 E cun quai percorschain nus che nus l'avain emprendì d'enconuscher: sche nus tegnain vinavant ses cumandaments.

4. Tgi che di: "Jau hai emprendì d'enconuscher el", e tuttina na tegna betg ses cumandaments, è in manzaser e la vardad n'è betg en el.

5 Ma tgi che tegna vi da ses pled, nua che l'amur da Dieu è propi vegnida accumplida. Tras quai savain nus che nus essan colliads cun el.

6 Tgi che di ch'el restia collià cun el, è obligà da viver vinavant sco el.

7 Voss char, quai che jau scriv n'è betg in nov, mabain in vegl cumandament che Vus avais gì d'entschatta ennà. Quest vegl cumandament èn ils pleds che Vus avais gia udì.

8 E tuttina è quai che jau scriv, in nov cumandament che sa mantegna tant tar el sco tar vus, perquai che la stgiradetgna passa e traglischa gia la vaira glisch.

9 Tgi che di ch'el saja en la glisch e tuttina odieschia ses frar, è anc en la stgiradetgna.

10 Tgi che ama ses frar resta en la glisch e nagut na al porta en il sfratg.

11 Tgi che odiescha ses frar è en la Finsternis e va la via da la Finsternis, ed el na sa betg nua ch'el va, perquai che la Finsternis ha tschorventà ses egls.

12 Jau scriv a vus, chars uffants, perquai che voss putgads èn vegnids surdads pervia dal num.

13 Jau scriv a vus, bab, perquai che vus avais emprais d'enconuscher quel ch'è qua d'entschatta ennà. Jau scriv a vus, umens giuvens, perquai che vus avais dumagnà il mal. Jau scriv a vus, uffants, perquai che vus avais emprendì d'enconuscher il bab.

14 Jau scriv a vus, bab, perquai che vus avais emprais d'enconuscher quel ch'è qua d'entschatta ennà. Jau scriv a vus, giuvens, perquai che vus restais ferms ed il pled da Dieu en vus ed avais dumagnà il mal.

15 n'amescha ni il mund ni quel che tutga ad ella. Sch'insatgi ama il mund, n'ha el betg l'amur dal bab en sasez.

16 Pertge tut en il mund – il desideri dal corp putgant il desideri dals egls e l'orrar cun quai ch'ins ha – na vegn betg dal bab, mabain dal mund.

17 Ultra da quai: il mund passa ed uschia er la brama, tgi che viva tenor la veglia da Dieu, resta per adina.

18 uffants, igl è la davosa ura. Vus avais gea udì che l'anticrist vegn ed effectivamain èn sa preschentats gia blers anticristians. Nus percorschain ch'igl è la davosa ura.

19 Els èn vegnids or da noss mez, ma els n'eran betg sco nus, pertge ch'els fissan stads sco nus, lura fissan els restads tar nus. Ma els èn ids davent, per ch'i sa mussia che betg tuts n'èn sco nus.

20 E vus avais ina marenda che vus avais survegnì dal sontg, e vus tuts enconuschais la vardad.

21 Jau scriv a vus, betg perquai che vus n'enconuschais betg la vardad, mabain perquai che vus enconuschais ella e perquai ch'i na dat betg ina manzegna or da la vardad.

22 Tgi è il manzaser, sche betg quel che sa dispitta che Jesus è Cristus? Quai è l'anticrist: tgi che refusescha il bab ed il figl.

23 Mintgin che refusa il figl n'è er betg collià cun il bab. Ma quel che renconuscha il figl è er collià cun il bab.

24 Ussa tar vus: quai che vus avais udì da l'entschatta ennà sto restar en vus. Sche quai che vus avais udì da l'entschatta ennà resta en vus, vegnis era a restar collià cun il figl e cun il bab.

25 E quai ha el empermess a nus sez: la vita eterna.

26 Tut quai scriv jau a vus sur da quels che As vulan manar en errur.

27 E quai che appartegna a vus: l'alpegiaziun che vus avais survegnì dad el resta en vus, e vus na duvrais nagin che vus emprendais. Spezialmein l'alpegiaziun che vegn dad el emprenda vus tut. Ella è vaira, ella n'è betg ina manzegna. Quai che vus avais emprendì resta collià cun el.

28 Ed ussa, chars uffants, resta el collià cun el per che nus, sch'el vegn palesà, possian fidar e na giajan betg a moda turpegiusa davant el.

29 Sche vus savais ch'el è gist, savais vus era che mintgin che agescha en moda gista è naschì tras el.