GTranslate tscherna tia lingua

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 417

2.Moses 11 da 40

 

2.Moses 11 da 40

11 Jehova ha lura ditg a Moses: "Ina plagia vegn jau a manar anc sur il farao e sur l'Egipta. Suenter as lascha'l ir da qua vi. Cur ch'el as lascha ir, as vegn'l a catschar da qua vi per bustabs.

2 Di ussa al pievel che tut ils umens e tut las dunnas duain dumandar lur vischins per objects d'argient ed aur.

3 Jehova ha procurà ch'il pievel ha gudagnà la favur dals Egipzians. Ultra da quai ha era Moses gì grond respect en l'Egipta – tar ils serviturs dal farao e tar il pievel.

4 Moses ha lura ditg tar il farao: "Jau hai ditg il suandant: 'Da mesanotg vegn jau a m'ir tras l'Egipta,

5 e mintga primnaschì en l'Egipta vegn a murir: dal primnaschì dal farao che sesa sin ses tron fin tar il primnaschì da la sclavina che lavura vi dal mulin da maun, er tut ils primnaschids dal muvel.

6 Dapertut en l'Egipta vegni a dar grond sbratg sco quai ch'i n'è mai stà d'udir e na vegn era mai pli ad esser d'udir.

7 Ils Israelits na vegnan dentant gnanc a stimar in chaun – ni ils umans ni lur muvel – per ch'els percorschian che Jehova possia far ina differenza tranter ils Egipzians ed ils Israelits.

8 E tut tes servients vegnan segir tar mai e vegnan a sa bittar davant mai e dir: "Va, ti e tut il pievel che suonda tai. Suenter vegn jau a trair davent!" L'arsenada da la ravgia ha bandunà Moses sinaquai il farao.

9 Jehova ha lura ditg a Moses: "Il farao na vegn betg a tadlar sin vus per ch'i capitian anc dapli da mias miraclas en l'Egipta.

10 Moses ed Aron han fatg tut quests miraculs avant il faraol Ma Jehova ha concedì ch'il cor dal farao saja sa endirì, uschia ch'el na laschava betg ir ils Israelits or da ses pajais.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 427

2.Moses 10 da 40

 

2.Moses 10 da 40

10 Lura ha Jehova ditg a Moses: "Va en il farao, jau hai concedì che ses cor ed il cor da ses serviturs vegnian dirs, per che jau possia realisar quests segns directamain davant el

2 e per che ti possias raquintar a tes figls ed a lur biadis, quant rigurus che jau hai tractà cun l'Egipta e tge segns che jau hai fatg tar ils Egipzians. E vus vegnis segir a vesair che jau sun Jehova."

"3 Qua èn Moses ed Aaron ids per il farao ed al han communitgà: "Jau, il Dieu dals Ebrers, ha ditg: "Quant ditg refusas ti anc da ma suttametter? Lascha ir mes pievel per ch'el possia servir a mai.

4 Sche ti refusas vinavant da laschar ir mes pievel, lura tramet jau damaun salips da fain en tes pajais.

5 Ellas cuvran la surfatscha dal terratsch, uschia ch'ins na vesa pli il terratsch. Ellas vegnan a magliar tut quai che ha superà la taja ed è restà per vus. Ellas vegnan er a magliar giu tut vossas plantas che creschan sin il champ.

6 tias chasas, las chasas da tuot tes serviers e las chasas in tuot l'Egipta vegnan ad esser uschè plainas dad ellas, sco cha tos babs e tattas nun han vis fin hoz in quist pajais. Cun quai è Moses sa vulvì ed è sortì dal farao.

7 Lura han ils serviturs dal farao ditg ad el: "Quant ditg vegn quest um anc ad esser ina smanatscha per nus? Lascha ir ils umens per ch'els possian servir Jehova, a lur Dieu. Na s'accorsch'ins anc betg che l'Egipta saja ruinada?"

8 Qua èn vegnids prendids enavos Moses ed Aaron tar il farao, ed el ha ditg ad els: "Va, serva Jehova, voss Dieu. Ma tgi da vus vegn atgnamain ad ir cun nus?"

9 Moses ha respundì: "Noss giuvens e vegls, noss figls e figlias, nossas nursas e noss bovs. Nus faschain nempe festa per Jehova.

10 Il farao ha fatg encunter ellas: "Sche jau lasch ir vus e voss uffants insacura, lura è Jehova propi da Vossa vart! Igl è bain cler che vus avais nauschas intenziuns.

11 Na! Be voss umens dastgan ir e Jehova servir, perquai che quai l'ha pretendì." Cun quai ha il farao laschà bittar ora els.

12 Jehova ha ussa ditg a Moses: "Senda ora tes maun sur l'Egipta per ch'ils salips vegnian en il pajais e maglian si l'entira vegetaziun – tut quai che la bagiauna ha laschà enavos."

13 Immediat ha Moses stendì ora ses stab sur l'Egipta, uschia che Jehova ha laschà buffar in vent da l'ost sur il pajais l'entir di e l'entira notg. Cur che la damaun è arrivada, ha il vent da l'ost purtà il salip da fain.

14 Els sun curdats ora sur tuot l'Egipta e s'han chattats dapertuot il territori da l'Egipta. I d'eira desastrusa. Mai avant n'haja dat uschè blers salips da fain ed i na vess mai pli da dar uschè blers.

15 Els cuvrevan tuot la surfatscha da la terra – il pajais d'eira nair da salvia fain. Els as sfuglian tuot quai chi creschiva in pajais e tuot ils frütts süllas plantas chi vaivan surmuntà la cua. Vi da las plantas e vi da las plontas in tuot l'Egipta nu d'eira verd plü.

16 Svelt ha il farao Moses ed Aaron clamà tar sasez ed ha ditg: "Jau hai pitgà cunter Jehova, tes Dieu, e cunter vus.

17 Ussa ma perduna per plaschair mes putgà – mo quel ina giada – e scappa a Jehova, a Voss Dieu, ch'el ma deliberescha sulettamain da questa paglia mortala."

18 Qua è el ì davent dal farao ed è sblatgì tar Jehova.

19 Jehova ha lura impissà cha'l vent as volva e dvantà ün vent fich ferm dal vest. El ha transportà davent ils salips e tils haun suflà illa Mar cotschna. Buc ün unic salip da fain nu resta in tuot il territori da l'Egipta. 20 Jehova ha però admess cha'l cor dal farao s'ha indiri ed el nun ha laschà ir als Israelits.

21 Sinaquai ha Jehova ditg a Moses: "Stenda ora tes maun al tschiel per ch'il stgir sa mettia sin l'Egipta. La stgirezza duai esser uschè spessa ch'ins po sentir ella."

22 Immediat ha Moses stendì ses maun vers il tschiel e stgiraglia spessa è stada trais dis sur tut l'Egipta.n

23 Nagin na pudeva vesair l'auter e trais dis n'ha nagin bandunà sia plazza. Ma inua ch'ils Israelits abitavan, hai dà dapertut glisch.

24 Qua ha clamà il farao Moses ed ha dit: "Va, serva Jehova. Mo vossas nursas e voss bovs han da star qua. Lur uffants pudais vus era prender cun vus." 25 Mo Moses ha ditg: "Ti as mezza vegns a dar a nus animals per victimas d'incendis ed autras victimas e nus tils mussain a Jehova, noss Dieu.

26 Nos muvel vain eir quia cun sai. Ningün animal

 dastga restar enavos, perquai che nus vegnin a duvrar varsaquants per l'aduraziun da Jehova, noss Dieu. E nus savain pir tge che nus vegnin a sacrifitgar a Jehova, cura che nus essan arrivads là."

27 Qua ha Jehova admess ch'il cor dal farao saja sa endirì ed el n'era betg pront da laschar ir el.

28 Il farao ha ditg: "Va or dals egls! Emprova mai pli da cumparair davant mai! Pertge quel di che ti cumparas avant mai vegns ti a murir."

29 A quai ha Moses respundì: "Sco ti has ditg, na vegn jau mai pli ad empruvar da cumparair davant tai."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 436

2.Moses 9 da 40

 

2.Moses 9 da 40

9 Qua ha Jehova ditg a Moses: "Va en tar il farao ed al ha ditg: 'Jau, il Dieu dals Ebrers, ha ditg: 'Lascha ir mes pievel, per ch'el possia servir a mai.

2 Sche ti refusas però da laschar trair el e l'observa vinavant,

3 lura vegn il maun da Jehova a sa drizzar cunter tes muvel sin la champagna. Tranter ils chavals, ils asens, ils chamels, las muntaneras dals bovs e las muntaneras dals animals manidels vegn a rumper ora ina epidemia desastrusa.

4 E Jehova vegn franc a far ina differenza tranter il muvel dals Israelits ed il muvel dals Egipzians. Nagin animal che tutga als Israelits vegn a murir.

5 Jehova ha ultra da quai fixà in mument. El ha ditg: "Damaun vegn Jehova a laschar capitar quai en il pajais."

6 Cura che Jehova ha fatg quai gist l'auter di, ha ina gronda muria da muvel en Egipta,

 ma nagin unic animal dals Israelits n'è mort.

7 Il farao è sa laschà retschertgar, ed effectivamain: ils Israelits n'era mort gnanc in toc muvel! Tuttina è il cor dal farao restà dir ed el na laschava betg ir il pievel.

8 Jehova ha lura ditg a Moses ed Aaron: "Pren tuts dus mauns plain rusna d'in furn dad arder e Moses duai bittar en l'aria la rusna davant il farao.

9 Il foss vegn a sa metter sco pulvra fina sin tut l'Egipta e daventar ina spira maritima per umans ed animals dapertut en il pajais.

10 Qua han els prì la rusna d'üna pigna dad arder ed èn entrads davant il farao. Moses ha bittà la rusna en l'aria ed el es dvantà in fantom dad umans ed animals.

11 Ils sacerdots striunads na pudevan betg cumparair avant Moses, perquai ch'ils fragliuns eran sa furmads vi dad els tuttina sco en tut ils Egipzians.

12 Jehova ha però admess ch'il cor dal farao s'endireschia. El n'udiva betg sin Moses ed Aron, sco che Jehova aveva ditg quai.

13 Lura ha Jehova renvià a Moses: "Ta stai si la damaun baud e ta tschentai davant il farao. L'ha part cun: 'Jau, il Dieu dals Ebrers, scheva: 'Lascha ir mes pievel per ch'el ma possia servir.

14 Perquai che jau driz uss tut mias battidas cunter tai, tes servient e tes pievel, per che ti percorschias ch'i na dat nagin sin l'entira terra sco jau.

15 Jau avess ussa gia pudì tegnair ora mes maun per batter tai e tes pievel cun ina palma desastrusa, e ti fissas vegnida stumplada ora sin terra.

16 Ma per quest motiv hai jau laschà viver tai: per mussar a tai mia pussanza e per far enconuschent mes num sin tut la terra.

17 As engaschas ti anc adina memia fitg envers mes pievel e na laschas betg ir?

18 Damaun da quest temp lasch jau zappitschar giu in temp uschè grev sco quai ch'i n'ha anc mai dà en l'Egipta dapi ch'i dat là.

19 Schai perquai liber la glieud, e lascha ir en segirtad Tes muvel e tut quai che ti possedas uschiglio dador. Tut ils umans ed animals che sa chattan en il liber e che n'èn betg vegnids tratga en, vegnan a murir, cur che la gula vegn giu sin els.

20 Ils servients dal farao, che prendevan serius ils pleds da Jehova, tegnevan svelt si lur agens serviturs e lur animals.

21 Tgi che na prendeva betg a cor ils pleds da Jehova, laschava ir ses serviturs e ses animals en il liber.

22 Jehova ha lura intimà Moses: "Stenda ora tes man al tschiel, per che Hagel in tuot l'Egipta crodia in möd sün ils umans, ils animals e l'intera vegetaziun in pajais. 23 Qua ha Moses stendì seis fist vers il tschiel e Jehova al ha laschà stumplar e zappitschar. Fö es crodà sün terra e Jehova ha laschà schluppar Hagel vers l'Egipta.

24 Ei ha teniu e dau fiug. Quei ei stau in prighel aschi ferm, sco quei ch'ei ha aunc mai dau ella historia dall'Egipta.

25 La squitta ho ruot in tuot l'Egipta tuot quai chi d'eira suot tschêl avert. El ho involva umans ed animals e demolieu tuot la vegetaziun, eir tuot las plantas.

26 Sulettamain en il pajais, nua ch'ils Israelits eran, n'hai dà nagina bagatella.

27 Qua ha il Farao Moses ed Aaron laschà clamar ed ha ditg ad els: "Quella giada hai jau pitgà. Jau è gista. Jau e mes pievel n'èn betg en urden.

28 Flà per Jehova che Dieu smetta il dun e la stgala. Lura vi jau laschar ir vus e vus na stais betg pli qua."

29 Moses han respundì: "Apaina che jau bandun la citad, vegn jau a stender ils mauns avant Jehova. I na vegn betg pli a dar ed era betg pli manizzar, per che ti percorschias che la terra tutga a Jehova.

30 Ma jau sai ussa schon: ti e tes serviturs, vus na vegnis gnanc ad avair qua tema da Dieu.

31 La platta e l'ierp d'eira gnida sfratgada, perche cha l'ierp vaiva fingià uraglias ed il plat d'eira in flur. 32 Il furmaint e la spina nu s'han però sfratgats, perquai chi faivan part da las plü tardas sorts da gran.

33 Moses ha lura bandunà il farao. El es partì da la citad ed ha stendì seis mans avant Jehova. Qua nun es plü cuort e la plievgia ferma ha chalà.

34 Cur ch'il farao ha vis che la plievgia, il sun e la tempesta han chalà, ha el puspè pitì e ses cor è puspè daventà dir. Precis uschia era quai tar ses serviturs.

35 Il cor dal farao è restà dir ed el na laschava betg ir ils Israelits, uschia sco che Jehova vegn tras Moses