GTranslate tscherna tia lingua

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 487

Ruth 4 da 4

 

Ruth 4 da 4

4 Boas es uossa ida pro la porta dal marcau ed ha tschüffà là. Qua es passà il recruader chi ha manzunà Boas. Boas ha dit: "Vegni nà e ta tschentai, soundo!" L'hom es i pro el e s'ha tschantà.

2 Lura ha Boas survegnì diesch dals vegls da la citad ed ha ditg: "Sittai qua." Qua han els prendì plaz.

3 Boas ha ussa ditg tar il cumprader: "Noomi ch'è turnà da Moaba, sto vender il toc terren che noss frar Elimelech ha udì.

4 Jau hai pensà che jau t'haja da communitgar quai e far la proposta: cumprar enavos el en preschientscha dals abitants e dals pli vegls da mes pievel. Sche ti al vul cumprar enavos, al cumpra enavos. Sche betg, lura ma lascha quai savair. Ti has avant mai il dretg da cumprar." El ha respundì: "Jau sun pront da cumprar enavos el.

5 Qua scheva Boas: "Il di che ti cumpras il champ da Noomi, stos ti cumprar quel er da la vaiva Moabitera Ruth per che l'ertavel portia vinavant il num dal defunct.

6 A quai ha dà il recumpra encunter: "Jau na poss betg cumprar enavos el, uschiglio ruin jau forsa mes agen ertavel. Cumprai quel per tai cun mes dretg da recumpra. Jau na sai betg cumprar enavos el."

7 Quai che pertutgava il dretg da recumpra u in barat, existeva pli baud l'isanza en l'Israel: Sch'in um vuleva far ina fatschenta en vigur, stueva el trair or sias sandalas e dar quellas a l'auter participà. Uschia èsi vegnì confermà en l'Israel d'ina cunvegna.

8 Cura ch'il cumprader ha ditg tar Boas: "Cumpra el per tai", ha el tratg ora sias sandalas.

9 Sin quai ha Boas ditg als vegls ed a tuts ch'eran là: "Vus essas oz perditgas che jau cumprel da Noomi tut quai che tutgava ad Elimelech, Kiljon e Machlon.

10 Jau acquista era la moabitera Ruth, maridada cun Machlon, sco dunna per che l'ertavel porta vinavant il num dal defunct e ch'el na vegnia betg emblidà tranter ses frars ed en il gol da sia citad. Vus essas oz perditgas.

11 sinaquai schevan ils vegls e tuts che eran en il portal da la citad: "Nus essan perditgas! Jau lasch esser la dunna che vegn en tia chasa, sco Rahel e sco Lea che deriva da la chasa da l'Israel. Nus ta giavischain ch'i giaja bain cun tai ad Ephrath e ti ta fatschas in bun num a Betlehem.

12 Tras ils descendents che Jehova vegn a regalar a ti tras questa giuvna, duai daventar tia chasa sco la chasa da Perez, il figl da Juda e Tamar."

13 Boas prendeva Ruth a sia dunna ed aveva relaziuns cun ella. Jau la laschava vegnir en speranza ed ella ha parturì in figl.

14 Qua han las dunnas ditg a Noomi: "Jehova duai esser bramada! El t'ha oz betg laschà senza cumprar enavos. Ses num duai vegnir proclamà en Israel.

15 L'èra ta lascha reviver e fa quitads per tai, cura che ti es veglia, perquai ch'el è l'uffant da tia sira ch'ha gugent tai ed è meglra per tai che set figls."

16 Noomi pigliaiva il mat, til l'ha chatschà vi dal söz e s'ha occupada dad el. 17 Las vischinas til han lura dat ün nom. Ellas han dit: "Noomi ha survgnü ün figl", ed al nomnan saira.t El es il bap dad Isaï, e'l bap Davids.

18 Quai èn ils descendents da Perez: Perez è daventà il bab da Hezron,

19 Hezron è daventà il bab da Ram e Ram il bab d'Amminadab,

20 Amminadab è daventà il bab da suentergon e suentergon il bab da Salmon,

21 Salmon è daventà il bab da Boas e Boas il bab da Sera,

22 sairas è il bab dad Isaïz e Isaï daventà il bab da David.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 454

Ruth 3 da 4

 

Ruth 3 da 4

3 Sia sira Noomi ha ussa ditg ad ella: "Mia figlia, na stoss jau betg tschertgar in dachasa per tai, per ch'i giaja bain cun tai?

2 Ti es bain stada ensemen cun las lavureras da Boas. El es noss parent. Questa saira bitta'l ierts sin il plaz da festa.

3 Ti ta lavas, ta sfruschas en cun ieli savurus, tira en tia meglra vestgadira e va a la plazza da scuder. L'um na t'astga betg remartgar, fin ch'el è pront da mangiar e da baiver.

4 Ti ta tegnas si il lieu, nua ch'el sesa. Lura va, ta drizza si ses pes e ta metta er vi. El ta vegn a dir quai che ti duajas far.

5 Sinaquai ha Ruth respundì: "Jau fatsch tut uschia sco quai che ti ma di."

6 Ella è pia ida a star sin la plazza e ha fatg quai che sia sira aveva ditg ad ella.

7 Intant d'üna jada e bavaiva boas ed era da buna atmosfera. Davo s'ha'l mess sper ils mantuns da graun. Ruth simblichamain pro el, ha cuvrì seis peis ed es eir sa tschantada.

Enturn mesanotg ha'l entschet a tremblar. El è s'enclina ed ha vis co ch'ina dunna giascheva en ses pes.

9 "Tgi es ti?", ha'l dumandà. Ella ha respundì: "Mes signur, jau sun Ruth. Tegna la dira sur mai ora, pertge che ti es in recuperader.

10 sinaquai ha el ditg: "Jau engraziel a tai, mia figlia. Uss sa mussa tia amur loiala anc dapli che l'emprim mument, pertge ti n'has betg guardà enturn in giuven, pover u ritg.

11 N'ha nagina tema, mia figlia. Jau vegn a far tut per tge che ti dumondas, pertge che mintgin en citad sa che ti es ina dunna remartgabla.

12 Jau sun in recuperader che constat, ma i dat anc in auter recuperader ch'è pli datiers che jau.

13 Resta qua sur notg, e sch'el ta cumpra bain damaun marvegl! Lascha t'acquistar enavos dad el. Ma scha nu voul, t'acquistar, uschè cha Jehova viva. Resta quia fin la daman.

14 Pia restava ella fin la damaun en ses pes. Anc avant ch'igl è vegnì cler ed ins ha pudì percorscher insatgi è ella stada si. El ha ditg: "Nagin na duai vegnir a savair ch'ina dunna era sin la plazza da durmir."

15 Lura l'ha'l intimà: "Prenda tieu mantel e tilla si." El ha stuschà 6 giutta en il mantel derasà e tils ha'l dà cun el. Suenter es'l ì in citad.

16 Ella è turnada tar sia sira. "Co es ti ida a star, mia figlia?", vuleva quella savair. Ella l'ha raquintà tge che l'um aveva fatg tut per ella.

17 Ultra da quai ha ella rapportà: "El m'ha dà quest 6 mais ierdi e m'ha ditg: "Na va betg cun mauns vids tar tia sira."

18 sinaquai ha Noomi ditg: "Mia figlia resta qua, fin che ti sas co che la chaussa va ora. L'um vegn a far tut per reglar anc oz la chaussa."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 541

Ruth 2 da 4

 

Ruth 2 da 4

2 Noomi aveva ün parent fich bainstant. El derivava da la famiglia da seis um Elimelech e da boas.

"2 La moabitera Ruth ha ditg a Noomi: "Mettai per plaschair ir sin ils champs e davos insatgi che ma permetta da laschar ir si arments da graun. Noomi ha respundì: "Va, mia figlia."

3 Suenter è Ruth ida ora ed ha cumenzà a tegnair lectura sin il champ davos ils lavurers da racolta. Per casualitad è ella currida sin in toc terren che tutgava a Boas, ad in parent dad Elimelech.

"4 Qua vegniva Boas da Betlehem ed ha ditg als lavurers da racoltar: "Jehova t'ha ditg." Els han replitgà: "Jehova ta benedeschia."

5 Boas dumandava lura il giuven che survegliava ils lavurers da racolta: "Tar tgi tutga questa giuvna?"

6 L'um ha respundì: "La dunna è ina moabiteriana. Ella è turnada cun Noomi da Moab.

7 Ella ha ditg: "Dastg jau p.pl. avair plaschair da leger davos ils lavurers da la racolta tranter ils egls tagliads giu? Ella è vegnida questa damaun e dapi lura en pe. Gist è ella sa messa en la susta per far in curt paus."

8 Lura ha ditg Boas a Ruth: "Taidla, mia figlia. Rimnar nu sün ün oter champ. Va nün oter plü. T'As tegna strettamaing vi da mias lavureras.

9 Tegna en egl il champ, sin il qual els racoltan, e va cun els. Jau hai ditg als umens ch'els na t'hajan betg da sa mudregiar. Sche ti has said, pos ti baiver da las curunas aua ch'ils umens han spendrà."

10 Ruth s'ha bittada giu, s'enclina fin la terra ed ha dumandà: "Co vegni che ti ma regalas tia favur? Pertge m'observas ti, nua che jau sun bain in'estra? 11 Boas ha respundì: "Ins m'ha rapportà minuziusamain che ti has tut fatg per tia sira suenter la mort da tes um. Che ti has bandunà tes bab e tia mamma ed il pajais da tes parents ed es ì tar in pievel che ti n'has betg enconuschì.

12 Jehova duai remunerar tai per quai che ti has fatg. Pudais ti survegnir ina paja cumplaina da Jehova, il Dieu da l'Israel, sut la quala ti has tschertgà protecziun.

13 Sin quai ha ella ditg: "Mes Segner, ma regala tia favur. Ti m'has consolada e m'has dà ina quietezza, schebain che jau na sun gnanca ina da tias servituras."

14 Per la tschavera scheva Boas ad ella: "Ve nà, mangia ün toc paun. Sfunsa aint il l'aschieu." Qua es ella sesida sper ils chi racoltaders. Boas t'ha dat ad ella il graun grond ed ella s'ha occupada. A la fin dals quints ha'la amo amo ün pa.

15 Cur ch'ella è s'inscuntrada per rimnar vinavant spaisas ha Boas fatg attent ses umens: "Laschar rimnar tranter las ureglias tagliadas e na la tracta betg mal.

16 Ella tira aposta er spinas or da las faschas e las lascha per rimnar per ellas. Di nagut maltschec cun ella."

17 Quia ha'la pudü leger fin la saira sül champ. Cur cha'la ha tratg oura las ognas ramassadas, s'ha insembel ün epha giutta.

18 lura ha'la piglià cun ella il giantar en citad e sia sira ha vis che quai ch'ella aveva rimnà. Ruth pachetava er la tschavera ch'era restada davo ch'ella aveva maglià ad ella.

19 "Nua has hoz ramassà urezzas? Nua has lavurà?", vulaiva savair sia sira. "Bainà dess esser quel chi t'ha resguardà. Ella ha rapportà a sia sira, nua ch'ella aveva lavurà. "L'um cun la quala jau hai lavurà oz, ha num Boas", ha ella declerà.

20 Da quai ha ditg Noomi a sia sira: "El dess esser benedì da Jehova che n'ha mai sblundregià l'amur loiala vers ils vivs ed ils morts. Plinavant ha ella ditg: "L'um è parentà cun nus. El è in da noss reacquists.

21 La moabita Ruth ha lura raquintà: "El m'ha era ditg: 'Tegna ferm vi da mia glieud fin ch'ella ha racoltà tut.

22 Noomi ha ditg a sia sora Ruth: "Igl è meglier, sche ti vegnas cun sias lavureras, mia figlia, uschiglio vegns ti forsa mulestada sin in auter champ."

23 Damai è Ruth sa tegnida a las lavureras da Boas ed ha rimnà roma fin che la racolta d'ierdi e furment è stada passada. Ed ella abitava vinavant tar sia sira.