-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 1584
GTranslate tscherna tia lingua
bibla rumantsch
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 524
Derschader 14 da 21
Derschader 14 da 21
14 Simson ei lu ius giu Timna ed ha viu leu ina filisterina.
2 Qua è el turnà tar ses bab e sia mamma ed ha ditg: "A mai hai dà en egl ina filistucca a Timna. Jau less che vus guardias ch'jau la survegnia sco dunna."
3 Ses geniturs han ditg encunter: "Chattas ti nagina dunna tranter tes parents e tranter noss entir pievel? Stos ti maridar ina dunna dals filisters nunscolads?" Simson ha dentant ditg al bab: "Jau less che ti guardas ch'jau la survegnia. Ella è la dretga per mai."
4 Ses bab e sia mamma n'han betg percurschì che quai vegniva da Jehova. El tschertgava numnadamain in motiv da proceder cunter ils filisters che regivan da lez temp davart l'Israel.
5 Uschia è Simson ì giu cun ses geniturs a Timna. En ils curtins da vin da Timna è tuttenina vegnì sin el in liun buglient.
6 Qua ha Simson survegnì forza tras il spiert da Jehova e stgarpà il liun in ord l'auter, sco sch'insatgi sdrappa dapart cun mauns bluts ina chaura giuvna. A ses geniturs n'ha el dentant raquintà nagut da quai.
7 Simson ei ius vinavon ed ha discuriu cun la dunna. El ha aunc adina anflau ch'ella era la dretga.
8 Cur cha'l d'eira plü tard darcheu a Timna per tils ir a chasa, es el sballunà perquai ch'el leva verer davo il cadaver dal liun. El ha scuvert in quist toc d'avieuls e mel.
9 El ha tgnü oura il mèl culs mauns e sün via. Cur ch'el d'eira darcheu pro ses genituors, tils ha'l eir dat aint alch. Ma'l nun als ha dit ch'el vaiva piglio il mèl our dal cadaver d'ün liun.
10 Ses bab è ì giu tar la dunna e Simson ha fatg là in past festiv, pertge quai era usità tar ils umens giuvens.
11 Cur ch'els til han vis, han els sco spus purtà 30 umens sco accumpagnaders per el.
12 Simson ha ditg ad els: "Laschai raquintar in engiavin. Sche vus schliais quai durant ils set dis da festa e ma schais la resposta, survegnis vus da mai 30 persunas sutnegadas da glins e 30 guardas sura.
13 Ma sche vus na ma pudais betg dar la resposta, retschaiv jau da vus 30 tias persunas da lenziels e da 30 guardas sura." "Raquinta a nus tia engiavina!", al han els supplitgà.
14 Qua ha el ditg ad els: "Or dal magliar vegniva insatge da mangiar, or dal ferm vegniva insatge dultsch." Trais dis n'han els betg pudì schliar l'engiavina.
15 Il quart di han els ditg a la duonna da Simson: "Entrai a tes um ch'el ans tradischa la soluziun da l'engirament. Uschiglio ardain nus tai e la famiglia da tes bab. Ti has invidà nus qua per vegnir a nus en noss possess?"
16 Qua al ha la duonna da Simson bittà enavos sut larmas: "Ti ma stos odiar. Ti n'has betg gugent mai. Ti has dà engiavina als umens da mes pievel, ma ti n'has betg tradì la soluziun." El ha fatg encunter: "Pertge duess jau tradir tai? Jau n'hai gea gnanca ditg quai a mes bab ed a mia mamma!"
17 Ma ella n'ha betg chalà da cridar ils dis restants da la festa da set dis. Perquai ch'ella al aveva mess sut squitsch, ha ella ditg il settavel di finalmain la soluziun da l'engiavin, ed ella l'ha tradida als umens.
18 avant ch'il settavel di è ì da l'aua giu, han ils umens da la citad ditg ad el: "Tge è pli dultsch che mel e pli ferm ch'in liun?"
El ha replitgà:" Sche vus n'avessas betg fatg sguzias cun mia vatga giuvna, n'avessas vus betg schlià mes engiavinà.
19 Lu ha'l survegniu forza tras il spiert da Jehova ed ei ius giu ad Ascalonm. El ha rampignà là 30 umens, tils ha'l piglià la vestgadira e tils dà a quels che han distatgà l'engirament. Cun furia es'l tuornà a chasa da seis bap.
20 duonna da Simson es lura gnida do ad ün da ses accumpagnaders.
Richter 14 von 21
14 Simson ging dann nach Tịmna hinunter und sah dort eine Philịsterina.
2 Da ging er zu seinem Vater und seiner Mutter zurück und sagte: „Mir ist in Tịmna eine Philịsterin aufgefallen. Ich möchte, dass ihr dafür sorgt, dass ich sie zur Frau bekomme.“
3 Seine Eltern entgegneten: „Findest du keine Frau unter deinen Verwandten und unter unserem ganzen Volk? Musst du eine Frau von den unbeschnittenen Philịstern heiraten?“ Simson sagte jedoch zu seinem Vater: „Ich möchte, dass du dafür sorgst, dass ich sie bekomme. Sie ist die Richtige für mich.“
4 Sein Vater und seine Mutter erkannten nicht, dass das von Jehova kam. Er suchte nämlich einen Anlass, gegen die Philịster vorzugehen, die damals über Israel herrschten.
5 So ging Simson mit seinen Eltern nach Tịmna hinunter. Bei den Weingärten von Tịmna kam plötzlich ein brüllender Löwe auf ihn zu.
6 Da bekam Simson durch Jehovas Geist Kraft und riss den Löwen auseinander, wie wenn jemand mit bloßen Händen eine junge Ziege auseinanderreißt. Seinen Eltern erzählte er jedoch nichts davon.
7 Simson ging weiter und redete dann mit der Frau. Er fand immer noch, dass sie die Richtige war.
8 Als er später wieder nach Tịmna ging, um sie nach Hause zu holen, bog er ab, weil er nach dem Kadaver des Löwen sehen wollte. Er entdeckte darin einen Bienenschwarm und Honig.
9 Er holte den Honig mit den Händen heraus und aß unterwegs davon. Als er wieder bei seinen Eltern war, gab er ihnen auch etwas ab. Aber er erzählte ihnen nicht, dass er den Honig aus dem Kadaver eines Löwen herausgeholt hatte.
10 Sein Vater ging zu der Frau hinunter, und Simson veranstaltete dort ein Festessen, denn das war bei den jungen Männern so üblich.
11 Als sie ihn sahen, brachten sie für ihn als Bräutigam 30 Männer als Begleiter.
12 Simson sagte zu ihnen: „Lasst mich bitte ein Rätsel erzählen. Wenn ihr es während der sieben Tage des Festessens löst und mir die Antwort sagt, bekommt ihr von mir 30 Untergewänder aus Leinen und 30 Obergewänder.
13 Könnt ihr mir die Antwort aber nicht geben, bekomme ich von euch 30 Untergewänder aus Leinen und 30 Obergewänder.“ „Erzähl uns dein Rätsel! Lass hören!“, forderten sie ihn auf.
14 Da sagte er zu ihnen: „Aus dem Fresser kam etwas zu essen, aus dem Starken kam etwas Süßes.“ Drei Tage lang konnten sie das Rätsel nicht lösen.
15 Am vierten Tag sagten sie zu Simsons Frau: „Bring deinen Mann dazu, dass er uns die Lösung des Rätsels verrät. Sonst verbrennen wir dich und die Familie deines Vaters. Hast du uns etwa hierher eingeladen, um an unseren Besitz zu kommen?“
16 Da warf Simsons Frau ihm unter Tränen vor: „Du musst mich hassen. Du liebst mich nicht. Du hast den Männern aus meinem Volk ein Rätsel aufgegeben, aber mir hast du die Lösung nicht verraten.“ Er entgegnete: „Warum sollte ich sie dir verraten? Ich habe sie ja nicht einmal meinem Vater und meiner Mutter gesagt!“
17 Aber sie hörte die restlichen Tage des siebentägigen Festessens nicht auf zu weinen. Weil sie ihn unter Druck setzte, sagte er ihr am siebten Tag schließlich die Lösung des Rätsels, und sie verriet sie den Männern.
18 Bevor am siebten Tag die Sonne unterging, sagten die Männer der Stadt zu ihm: „Was ist süßer als Honig und stärker als ein Löwe?“
Er erwiderte:„ Wenn ihr nicht mit meiner jungen Kuh gepflügt hättet, hättet ihr mein Rätsel nicht gelöst.“
19 Dann bekam er durch Jehovas Geist Kraft und ging nach Ạskalonm hinunter. Er erschlug dort 30 Männer, nahm ihnen die Kleidung ab und gab sie denen, die das Rätsel gelöst hatten. Wütend kehrte er zum Haus seines Vaters zurück.
20 Simsons Frau wurde dann einem seiner Begleiter gegeben.
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 419
Derschader 13 da 21
Derschader 13 da 21
13 Ils Israelits han puspè fatg quai ch'era nausch en ils egls da Jehova e Jehova als ha dà 40 onns enta maun als filisters.
2 En quel temp viveva Manoach, in um da Zora, derivava da la famiglia dals Danais. Sia dunna n'aveva nagin uffant, perquai ch'ella era nunfritgaivla.
3 In di è l'anghel da Jehova cumparì a la dunna ed ha ditg: "Ti n'es betg fritgaivel e n'has nagin uffant, ma ti vegns a daventar en speranza e survegnir in figl.
4 Guardai che ti na baivas betg vin e nagut auter alcohol e na mangiai nagut malnet.
5 Ti vegns da daventar en speranza e da survegnir in figl. Nagin monitur na duess vegnir vi dal chau, perquai ch'el daventa da la naschientscha in nar da Dieu. Suot sia direcziun vegn l'Israel salvà or dal maun dals filisters."
6 La dunna è ida tar ses um e l'ha ditg: "In um dal vair Dieu è arrivà tar mai. El guardava ora sco in anghel dal vair Dieu. Igl era superbi! Jau n'al dumandava betg nua ch'el saja, ed el na m'ha era betg numnà ses num.
7 Ma el m'ha ditg: "Ti vegns a daventar en speranza e survegnir in figl. Na baiva dad ussa nagin vin e nagut auter alcohol e na mangia nagut malnet, perquai che l'uffant vegn ad esser in Nasir da Dieu a partir da sia naschientscha enfin al di da sia mort."
8 Manoach ha dumandà Jehova insistentamain: "Perstgisai, Jehova. Laschai per plaschair turnar l'um dal vair Dieu che ti has gist tramess natiers, per ch'el ans decleria co che nus avain dad educar l'uffant che nus avain survegnì."
9 Qua ha il ver Dieu ademplì la supplica da Manoachs, e l'anghel dal vair Dieu è puspè vegnì tar la dunna, cur ch'ella seseva gist sin il champ. Ses um Manoach n'era betg cun ella.
10 La dunna è currida spert tar el ed ha ditg: "Jau hai puspè vis l'um ch'era nov cun mai!"
11 Sinaquai è Manoach stà si ed è ì cun sia dunna tar l'um ed ha dumandà el: "Has ti stà che ha discurrì cun mia dunna?" "Gea", ha respundì l'um.
12 Qua ha Manoach ditg: "Sai accumplir tes pleds! Co vegn l'uffant a viver e tge vegn ad esser sia incumbensa?"
13 anghels da Jehova ha Manoach lura declerà: "Tia dunna duai evitar tut quai che jau hai menziunà.
14 Ella na duai mangiar nagut che vegn da la staila da vin e betg baiver in vin e nagut auter alcohol. Era na duai ella mangiar nagut malnet. Ella duai en mintga cas sa tegnair vi da tut quai che jau hai ordinà."
15 Manoach scheva ussa a Jehova: "Stai per plaschair. Nus vulessan gugent preparar ina chaura giuvna per tai."
16 Ma l'anghel da Jehova ha ditg: "Sch'jau rest, na vegn jau a mangiar nagut da quai. Ma sche ti vuls manar a Jehova in'unfrenda d'incendi, sas ti far quai." Manoach na saveva betg ch'igl era l'anghel da Jehova.
17 Manoach ha lura dumandà l'anghel da Jehova: "Co has ti num? Nus ta undrassan gugent, sch'ella s'accumplischa quai che ti has ditg."
18 anghel da Jehova ha dentant respundì: "Pertge dumondas ti mes num, nua ch'el è bain in grondius?"
19 Qua ha Manoach piglià la giuvna chaura e l'unfrenda dal graun ed ha sacrifitgà tuots duos Jehova sül grip. Ed intant cha Manoach e sia duonna guardan in ögl, ha'l fat alch da surstar:
20 Cur cha la flomma es stendida da l'altar vers il tschiel, es l'anghel da Jehova s'alzà davant ils egls da Manoachs e sia duonna illa flomma. Immediatamaing sun els crudats in terra cun la fatscha.
21 anghels da Jehova nun es plü cumparü Manoach e sia duonna, e Manoach d'eira cler chi d'eira l'anghel da Jehova.
22 Qua ha el ditg a sia dunna: "Nus vegnin segir a murir, perquai che nus avain vis Dieu."
23 Sia dunna ha dentant respundì: "Sche Jehova ans vuleva mazzar, n'avess el betg acceptà ina victima d'incendi e nagin'unfrenda da graun da nus. El n'ans avess betg laschà vesair tut quai ed ans n'avess communitgà nagut da tut quai."
24 plü tard ha parturì la duonna ün figl ed al ha nomnà Simson. Il mat dvantà plü grond e la benedicziun da Jehova d'eira sün el.
25 La finala ha il spiert da Jehova cumenzà a chatschar el a Mahane-Dan, tranter Zora ed Estaol.
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 429
Derschader 12 da 21
Derschader 12 da 21
12 Lura han els clamà ensemen ils umens Ephraims. Els han tratg sur il flum ora a Zaphona ed han ditg a Jephtha: "Pertge n'ans has betg clamà per gidar, cura che ti es ida en il cumbat cunter ils Ammoniturs? Nus vegnin a dar fieu a tia chasa sur tai."
2 Jephtha ha fatg encunter: "Jau e mes pievel avevan ina confruntaziun vehementa cun ils admoniurs. Jau hai clamà Vus fitg bain per agid, ma vus n'avais betg salvà mai or da maun.
3 Cura che jau hai vis che Vus na ma salvassis betg, hai jau decidì da ristgar mia vita e d'ir en il cumbat cunter ils ammoniders. Jau l'hai extradida. Pertge essas Vus vegnida oz e m'avais vulì attatgar?"
"4 Jephtha ha lura clamà ensemen tut ils umens da Gileadc ed els han cumbattì cunter Ephraim. Ils umens da Gilead occupavan ils Ephraimiters che schevan: "Vus Gileaditers a Ephraim e Manasse èn però be fugitivs dad Ephraim."
5 Gilead ha piglià en la Jordan avant Ephraim. Ed adina, cura ch'in ephraimiter vuleva fugir ed ha ditg: "Lascha mai", al han ils umens da Gilead dumandà: "Es ti in ephraimiter?" El ha respundì: "Na",
6 til han tils intimà: "Sag bitte Schibboleth". Ma perquai ch'el nu pudeva pronunziar endretg il pled, ha'l ditg: "Sibboleth". Lura l'han els pachetà ed al han rebattì a la curta da Jordan. Uschè sun crudats 42 000 Ephraimiters.
7 Jephtha da Gilead d'eira sis ons derschader in Israel. Finalmain es el mort ed es gnieu sepulieu in sia cità a Gilead.
8 Suenter el ei Ibzan da Betlehem vegnius derschader ell'Israel.
9 El vaiva 30 figls e 30 figlias. Sias figlias ha'l maridà dador sia famiglia e per ses figls ha'l fat part a 30 duonnas in famiglia. El d'eira set ons derschader in Israel.
10 lura es ibzan mort ed as ho sepulieu a Betlehem.
11 Davo el dvainta Elon dal bist Sebulon derschader in Israel. El d'eira diesch ons derschader in Israel. 12 Lura es mort il Sebuloniter Elon ed ins til ha sepulü ad Ajalon il territori da Sebulon.
13 Suenter el era Abdon, il figl da Hillel da piraton derschader en l'Israel.
14 El veva 40 figls e 30 biadis che cavaltgavan sin 70 asens. El era otg onns derschader en Israel.
15 Lu es mort Abdon, il figl da Hillel da piraton. I's ho sepulieu a Pirathon aint il territori da Ephraim sül Munt da l'Amalekiter.